Deviant Login Shop  Join deviantART for FREE Take the Tour
×

:iconbrandon--fox: More from Brandon--fox


More from deviantART



Details

Submitted on
January 2, 2013
File Size
15.2 KB
Link
Thumb

Stats

Views
219
Favourites
4 (who?)
Comments
4
Downloads
1
×
Lady Rainicorn Quotes

Lady Rainicorn's quotes translated from Korean, in chronological order (original Korean and, for seasons one through four, phonetic pronunciation included).


Note: Have Fun Reading!


                                   (Season one)



나 잡아봐라~ [Na jab-a-bwa-la~]
Catch me if you can!


—"Slumber Party Panic"



뭐? 나? 웃겨 정말. 그래, 좋아. 하자. [Mwo? Na? Ut-gyeo jeong-mal. Geu-rae, joh-a. Ha-ja.]
Who? Me? Well alright, I'm in.


—"Slumber Party Panic"

안녕! [An-nyeong!]
Hi!


—"Slumber Party Panic"

진짜로. [Jin-jja-ro.]
Indeed.


—"Slumber Party Panic"

고마워. [Go-ma-wo.]
Thanks.


—"My Two Favorite People"

(Yawns) 자러 가야겠다. [(Yawns) Ja-reo ga-ya-getda.]
(Yawns) I may have to go to sleep.


—"My Two Favorite People"

미안해. [Mi-an-hae.]
I'm sorry.


—"My Two Favorite People"

니가 늦게 왔잖아. [Ni-ga neut-ge wat-janh-a.]
It's because you came late.


—"My Two Favorite People"

잘 자. [Jal ja.]
Good Night.


—"My Two Favorite People"

맞아. [Maj-a.]
You're right.


—"My Two Favorite People"

누구세요? [Nu-gu-se-yo?]
Who is this?


—"My Two Favorite People"

어, 나도 들었어. 뭐야, 하나도 재미없잖아. [Eo, na-do deur-eoss-eo. Mwo-ya, ha-na-do jae-mi-eobt-janh-a.]
Oh, I got it too. What was that? It hardly qualifies as a joke.


—"My Two Favorite People"


My Favorite One! Ok get this, when Finn Said "Diarrea" and Lady was talking finn was like "did she said Diarrea?" Jake said "No...she didnt" well...this is what she said.. XDD



글쎄.. 뭐가 있었을까? 아! 우리 완전히 다 벗고 상추밭 미친듯이 뛰어다닌 거 기억 나? (Giggle) 그 농부 아저씨 완전 맛이 갔었지! [Gul-sse...Mwo-ga iss-eoss-eul-kka? Ah! U-ri wan-jeon-hi da beot-go sang-chu-bat mi-chin-deu-shi dwi-eo-da-nin geo gi-eok na? (Giggle) Geu nong-bu a-jeo-sshi wan-jeon ma-shi geoss-eot-ji!]
Maybe... What could it have been? Ah! Do you remember when we got completely naked, and frantically ran around in the farmer's cabbage patch? (Giggle) That farmer got crazy mad!


—"My Two Favorite People"

고마워, 나도 재밌었어. [Go-ma-wo, na-do jae-miss-eoss-eo.]
Thanks, I enjoyed it too.


—"My Two Favorite People"

이게 더 좋아? [I-ge deo joh-a?]
Do you prefer this one?


—"My Two Favorite People"

으으, 웃기시네! 너는 우리 공주님과 판결 상대도 안 될 그런 가치없는 놈이야! [Eu-eu, ut-gi-shi-ne! Neo-neun u-ri gong-ju-nim-gwa pang-yeol sang-dae-do an dwel geu-reon ga-chi-eobt-neun nom-i-ya!]
Are you joking? You are not even worth my Lady's disdain.


—"What Have You Done?"

말도 안 돼! [Mal-do an dwe!]
I cannot believe it!


—"What Have You Done?"

                                    (Season two)


어, 나도 우리 부모님 때문에 걱정했었어. 우리 엄마아빠는 개라면 완전 맛이 가거든! 개가 전쟁터에서 우리 아빠 생명을 구해줬었어. [Eo, na-do u-ri bu-mo-nim ttae-mun-e geok-jeong-haess-eoss-eo. Uri eom-ma-a-ppa-neun gae-ra-myeon wan-jeon ma-shi ga-geo-deun! Gae-ga jeon-jaeng-teo-e-seo u-ri a-ppa saeng-myeong-eul gu-hae-jweoss-eoss-eo.]
Oh, I was worried about my parents too. My mom and dad are crazy about dogs! A dog saved my dad in the war!


—"Her Parents"

아, 너무 좋았는데. [Ah, neo-mu joh-at-neun-de.]
Too bad. It was so fun!


—"Video Makers"

알았어, 제이크. [Ar-ass-eo, Jake.]
Okay, Jake.


—"Video Makers"

자기야,너무 흥분하지 마. [Jagiya,neumu- heung-bun-ha-ji ma.]
Don't be too excited about this honey.


—"Video Makers"
                                         (Season three)


당연하지! 난 제이크랑 항상 한 몸이 되는데. [Dang-yeon-ha-ji. Nan Jake rang hang-sang han mom-i dwe-nun-de.]
Of course. Jake and I merge our bodies into one all the time.


—"The Creeps"
Translator's Note: The original Korean quote has a nuance to the effect of "being in an state of intimacy."

아니야, 얘는 날 사랑해. [Aniya. Yae-neun nal sa-rang-hae.]
No, he loves me.


—"From Bad to Worse"

난 네가 깨물어 주는 게 좋아. [Nan ne-ga kkae-mur-eo ju-neun ge joh-a.]
I love your biting on me.


—"From Bad to Worse"
                                         (Season four)


흑흑흑 안돼. 내가 왜 그랬을까? [Heuk heuk heuk. An-dwae. Nae-ga wae geu-raet-eul-kka?]
(crying) No, no, no. What did I do?


—"Lady & Peebles" - In the igloo

걔네들 찾았어요? [Gyaenedeul chajasseoyo?]
Did you find them?


—"Lady & Peebles" - In the igloo

걔네들 안전할까요? [Gyae-ne-deul an-jeon-hal-kka-yo?]
Will they be okay?


—"Lady & Peebles" - In the igloo

제이크가 실종되기 전에 내가 월남국수 면이 질기다고 말했어요. 아, 내가 왜 그런 말을 했을까. 무슨 나쁜 일이 생겼으면 어떡해! 걔가 만든 국수 맛없다고 한 게 우리의 마지막 대화였어요. [Je-i-keu-ga sil-jong-dwi-gi jeon-e nae-ga wol-nam-guk-su myeon-i jil-gi-da-go mal-hae-sseo-yo. Ah, nae-ga wae geu-reon ma-reul hae-sseul-kka. Mu-seun na-ppeun ir-i saeng-gyeo-sseu-myeon eo-ddeok-hae! Gyae-ga man-deun guk-su mas-eob-da-go han ge u-ri-wi ma-ji-mak dae-hwa-yeo-sseo yo.]
I told him that his Vietnamese noodles were too tough before he went missing. Why did I say such a thing! What if something bad happens to him! The last conversation we had was that his noodles were bad.


—"Lady & Peebles" - In the igloo

미안해요. 내가 국수를 너무 많이 먹었나 봐요.
Sorry. Guess I've eaten too many noodles.


—"Lady & Peebles" - In the igloo

그놈이 칼을 들고 덤비면 어떡해요?
What if he attacks you with a knife?


—"Lady & Peebles" - In the igloo

그놈이 공주님을 해치려고 하면요?
What if he tries to hurt you?


—"Lady & Peebles" - In the igloo

아.. 맞아요. 내가 걱정이 좀 심한 편이죠. 저는 반 살은 시체들이 우리집을 공격하는 악몽에 시달려요. 우리 삼촌, 외숙모, 사촌들이 다 집에 있었어요. 저 위층에서 우는 소리까지 생생히 들린다니까요! 우리 가족들을 지킬 수만 있다면.. 그 꿈꾸는 동안 얼마나 스트레스를 받으면 이빨까지 무지하게 갈아요! (이빨을 감) 다음날 일어나면 이빨들이 금 가 있어요! 보통 전 그냥 그런 것 꿈이려니, 내가 걱정을 사서 하지 않나 하면서 잊어버리려고 해요. 제가 그 반 살은 시체들에게 두 번이나 공격당했었잖아요.
That's right. I'm little bit too worrying sometimes. I always get haunted by this nightmare where half-dead corpses are attacking my house! My uncle, aunt-in-law, and cousins are all present; I even hear the crying coming from the upstairs. I just wished that I could protect my family. I become too stressful during that dream; I even grind my own teeth! (Grinds teeth) When I wake up in the morning, all my teeth are cracked up! I usually try to forget about it, thinking that it's just a dream or I'm being paranoid, but I was actually attacked by these half-dead corpses twice!


—"Lady & Peebles" - In the igloo

으으, 잘 안 보이네.
It's hard to see things.


—"Lady & Peebles" - In the dark room

뭐에요?
What's that?


—"Lady & Peebles" - In the dark room

으! 아아! 그만해! 도와줘요!
Ah! Stop it! Help!


—"Lady & Peebles" - In the dark room

공주님 무기들!
Your weapons!


—"Lady & Peebles" - After escaping

공주님 저 땀나게 만드시네요.
Princess, you're making me sweat.


—"Lady & Peebles" - In narrow corridor

와, 이 방은 예쁜 새 소리에 대한 내 사랑보다 더 크네!
Wow. This chamber is bigger than my love for the songs of pretty birds!


—"Lady & Peebles" - Exiting narrow corridor

으, 네. 걱정 마세요. 저 완전, 완전 괜찮아요. 자, 가요. 일어납시다! (넘어짐) 으, 안되겠네. 혼자 가세요. 전 짐만 될 뿐이에요.
Eh, Yeah. Don't worry about me. I'm perfectly, perfectly fine. Let's go. Get up! (Falls down) Guh. I don't think this will work. You should go alone. I'm just a burden to you.


—"Lady & Peebles" - After dodging eyes

괜찮아요. 비밀로 한 제가 잘못이죠.
It's fine. That was my fault for hiding it.


—"Lady & Peebles" - In the hospital

자기야, 나 완전 중요한 할 말 있어. 나, I am pregnant!
Honey, I've got something terribly important to tell you. I, I am pregnant!


—"Lady & Peebles" - In the hospital
                                  (Season five)



으음, 내 임산부 배에 시원한 바람 쐬니까 좋다!
Hmm. It's so good to get some fresh air on my pregnant belly!


—"Up a Tree" - Entering grassland

천만에, 괜찮아.
Don't mention it, it's fine.


—"Up a Tree" - Packing with Jake
Do you wonder what she says?

(c)Adventure Time
Add a Comment:
 
:iconmaakamew:
maakamew Featured By Owner Jan 26, 2013  Hobbyist General Artist
i did i just thought it was gibberish though!
i had no clue it was korean
Reply
:iconbrandon--fox:
Brandon--fox Featured By Owner Jan 26, 2013  Student Artist
XD its weird isnt it?
Reply
:iconmaakamew:
maakamew Featured By Owner Jan 26, 2013  Hobbyist General Artist
yeah hmm now to learn korean
i know basic japanese and i speak english.. I shall be tri lingual
Reply
:iconbrandon--fox:
Brandon--fox Featured By Owner Jan 26, 2013  Student Artist
:D
Reply
Add a Comment: